Çeviri, edebiyatın, felsefenin ve dini metinlerin ortaya çıkışıyla beraber bu metinleri farklı külterlere yayma ya da farklı kültürlerin bu metinleri kendi anlama çabası ile doğmuş ve günümüze kadar yazılı metinlerin dünyadaki kültür çeşitliliği içerisinde dolaşmasında kilit bir rol oynamıştır. Bu süreçte “çeviri” bir etkinlik olarak o metni üretmekle zaman zaman aynı değerde hatta bazen daha değerli ve kiritik bir öneme sahip olmuştur. Peki günümüzde çeviri nasıl bir etkinliktir? Çeviride neler kaybolur neler korunabilir? Çevirinin aşamaları, dilin imkanları ve sınırları nelerdir? Antik metinler günümüze nasıl bir yolculukla gelmiştir? Kamp boyunca bu tartışmaları detaylı bir biçimde ele alacağız. Çeviriye ilgi duyan ve en az bir yabancı dile hakim herkesin katılımına açık olacak kampta felsefe, edebiyat ve şiir çevirilerine odaklanacağız.